Question
Mis à jour le
1 août 2019

  • Espagnol (Chili) Courant
  • Japonais
  • Anglais (USA)
  • Français (France)
Question fermée
Question à propos de Japonais

「まだ届いていない」というと、文脈によって意味は違うですね?

「届く、届ける」というのは(私は)相手から何かを受け取る、それとも(私は)相手に何かを提出する。

両方の使い方として正しいですか。それとも「提出する」の意味だけ正解ですか。

Réponses
Share this question
Lire plus de commentaires

  • Japonais

  • Espagnol (Chili) Courant
[News] Hey you! The one learning a language!

Share this question
「まだ届いていない」というと、文脈によって意味は違うですね?

「届く、届ける」というのは(私は)相手から何かを受け取る、それとも(私は)相手に何かを提出する。

両方の使い方として正しいですか。それとも「提出する」の意味だけ正解ですか。
Questions similaires
Questions Recommandées
Newest Questions (HOT)
Nouvelles Questions
Previous question/ Next question

Posez gratuitement des questions à des locuteurs natifs