Question
Mis à jour le
9 mar. 2020
- Chinois traditionnel (Taïwan)
-
Japonais
-
Anglais (USA)
-
Coréen
Question à propos de Japonais
添削をお願いします
最後に樂華夜市に行った。そこでさつまいもで作った揚げ団子、大腸包小腸、滷味の鳥足、葡萄ジュース、手撕雞を買った。手撕雞とは剥いた鶏肉を基に、茹でた野菜やきのこなどの食材を加えて、最後に香辛料とドレッシングをかけて一緒に混ぜるものだ。私は母のためにそれを買ったんだけど、一緒に並んでくれたOOに感謝するために、店員さんにそれを違う容器に入れるように頼んで、そうすると、OOはホテルに帰ってから食べられる。
添削をお願いします
最後に樂華夜市に行った。そこでさつまいもで作った揚げ団子、大腸包小腸、滷味の鳥足、葡萄ジュース、手撕雞を買った。手撕雞とは剥いた鶏肉を基に、茹でた野菜やきのこなどの食材を加えて、最後に香辛料とドレッシングをかけて一緒に混ぜるものだ。私は母のためにそれを買ったんだけど、一緒に並んでくれたOOに感謝するために、店員さんにそれを違う容器に入れるように頼んで、そうすると、OOはホテルに帰ってから食べられる。
最後に樂華夜市に行った。そこでさつまいもで作った揚げ団子、大腸包小腸、滷味の鳥足、葡萄ジュース、手撕雞を買った。手撕雞とは剥いた鶏肉を基に、茹でた野菜やきのこなどの食材を加えて、最後に香辛料とドレッシングをかけて一緒に混ぜるものだ。私は母のためにそれを買ったんだけど、一緒に並んでくれたOOに感謝するために、店員さんにそれを違う容器に入れるように頼んで、そうすると、OOはホテルに帰ってから食べられる。
Réponses
Lire plus de commentaires
- Japonais
上から順に見ていきます。
__
「樂華夜市」……漢字圏の固有名詞の場合はそのまま使えます。現代の日本の標準字形の「楽華夜市」に変えたほうが良いかもしれません。非漢字圏の外来語は意訳かカタカナにします。
「さつまいも」→「薩摩芋」ひらがなの連続で識別しにくいので、漢字かカタカナにしても良いと思います。他の単語が難しい漢字ですからね。
「滷味の鳥足」→「山賊焼き」鶏の空揚げ。山賊=物を取り上げる=とりあげる=鳥揚げる。(しゃれ)
「葡萄」→「ぶどう」
「手撕雞」→「蒸し鶏の野菜炒め」「蒸し鶏の麻婆和え」「手撕雞(ショウシジー=蒸し鶏の料理)」(?)固有名詞で日本語に定着していないものは内容物で説明するか、カッコ書きで説明を入れます。漢字が読めないので、発音をカタカナで入れると良いと思います。ふりがながルビのように配置できないので、「=」記号を使いました。
「剥いた」→「むいた」難しい漢字をひらがなに。
「茹でた」→「ゆでた」難しい漢字をひらがなに。
「きのこ」……ひらがなですが、これで良いと思います。
「手撕雞とは」→「手撕雞とは、」説明開始の助詞の直後に読点を入れることが多いです。
「混ぜるものだ」→「混ぜて作るものだ」「混ぜて作る料理だ」
「OO」漢数字のゼロ→「○○」記号の丸。伏せ字によく使う記号です。
「感謝するために、」→「感謝するために、渡そうと思う。」
「頼んで、そうすると」→「頼んだ。それなら」
「食べられる」→「食べられるだろう」
最後の文は「○○に渡す」か「○○にあげる」が抜けていますね。
〝難しい漢字〟の基準は、日本の文化庁が発表している資料に基づくと良いと思います。「常用漢字」は日本の高校までに学習する漢字で、新聞が読める目安になっています。出版・印刷・報道も、これに則っていますよ。
https://www.bunka.go.jp/kokugo_nihongo/sisaku/j...
https://joyokanji.info/
__
「この表現は自然ですか?」から投稿すると、添削機能が使えるようですよ。
Utilisateur bien noté
Est-ce que cette réponse était utile ?
[News] Hey you! The one learning a language!
Savez-vous comment améliorer vos compétences linguistiques❓ Tout ce que vous avez à faire est de faire corriger votre écriture par un locuteur natif !
Avec HiNative, vous pouvez faire corriger gratuitement votre écriture par des locuteurs natifs ✍️✨.
Avec HiNative, vous pouvez faire corriger gratuitement votre écriture par des locuteurs natifs ✍️✨.
Inscription
Questions similaires
Questions similaires
- 添削をしてくれてありがとうございます。 Est-ce-que ça semble naturel?
- Quelle est la différence entre 添削 et 訂正 ?
- 添削(する?)の必要がない Est-ce-que ça semble naturel?
Questions Recommandées
- Could you please show me how you use the expression どうにでもなれ, maybe in a short dialogue or something?
- 二つの言い方は 完全に同じ意味ですか?教えてください! おかしい人だ。 変わった人だ。
- Could you please show me how you use どうにでも?
- 「佐々木さんは日本語が全然ダメそうです。」これは正しい日本語でしょうか。
- 駅であいましょうと駅にあいましょうはどう違いますか?
Newest Questions (HOT)
- Is this sentence grammatically correct? "Nous attendons à ce des étudiants qu'ils soient ponct...
- Hello, I’m applying for a art residency in paris and i need to fill the application in french. If...
- what is said? in french and english?
- フランス語の発音では、リエゾンが使われますが、リエゾンなしで発音した場合、意味は通じると思うのでですがネイティブが聞いた場面違和感が有りますか? もう一つ、c'est , d'appeler...
- qu'est-ce-que un relevé de notes dans un baccalauréat ?
Nouvelles Questions
- Est-ce que cette phrase est correcte ? Je sais que aujourd'hui puevent faire le jour final alors...
- Est-ce que cette phrase est correcte ? Le japonais sont plus timide et ne diten pas sa opinion. ...
- Est-ce que cette phrase est correcte ? Dans ma rêve heir nuit, j'ai aide les français au françai...
- Est-ce que cette phrase est correcte ? N'est pas faux. C'est seule différent. Différent et beau ...
- Is this sentence grammatically correct? "Nous attendons à ce des étudiants qu'ils soient ponct...
Previous question/ Next question
Merci ! Ne vous inquiétez pas, votre avis ne sera pas diffusé aux autres utilisateurs.
Thank you very much! Your feedback is greatly appreciated.