Question
Mis à jour le
24 juin 2021
- Coréen
-
Français (France)
-
Anglais (USA)
-
Français (Canada)
Question à propos de Français (France)
사실, 옛날의 신전 집 주인마누라는, 바로 다섯 달 전까지도 자기들이 살고 있었던 그 집을 찾아, 역시 그렇게도 회구[회고]의 정을 이기지 못하고 있었다. 이십 년이라면 결코 짧은 시일일 수 없다. 그사이를 꿈같이 지내온 내 집이, 하루아침, 남의 손에 넘어가자 이렇게 하숙옥이 되어버리라고는 참말 뜻밖이었다.
Indeed, the woman was the wife of the shoe store owner. She had come back, unable to overcome her attachment to her old house, hers only five months ago. Recalling a dream – like life there for twenty years, by no means a short span of time – she could not believe that her house had been made into a boarding house as soon as it had changed ownership.
En effet, la femme de l'épouse du propriétaire du magasin de chaussures, elle était revenue, incapable de surmonter son attachement à son ancienne maison. Elle et sa famille vivaient dans cette maison il y a seulement cinq mois. Se remémorant un rêve – la vie là-bas pendant vingt ans n’est pas un court laps de temps – elle n'arrivait pas à croire que sa maison s’était transformée en pension de famille dès que le propriétaire de la maison avait changé.
소설번역인데 자연스럽나요?
사실, 옛날의 신전 집 주인마누라는, 바로 다섯 달 전까지도 자기들이 살고 있었던 그 집을 찾아, 역시 그렇게도 회구[회고]의 정을 이기지 못하고 있었다. 이십 년이라면 결코 짧은 시일일 수 없다. 그사이를 꿈같이 지내온 내 집이, 하루아침, 남의 손에 넘어가자 이렇게 하숙옥이 되어버리라고는 참말 뜻밖이었다.
Indeed, the woman was the wife of the shoe store owner. She had come back, unable to overcome her attachment to her old house, hers only five months ago. Recalling a dream – like life there for twenty years, by no means a short span of time – she could not believe that her house had been made into a boarding house as soon as it had changed ownership.
En effet, la femme de l'épouse du propriétaire du magasin de chaussures, elle était revenue, incapable de surmonter son attachement à son ancienne maison. Elle et sa famille vivaient dans cette maison il y a seulement cinq mois. Se remémorant un rêve – la vie là-bas pendant vingt ans n’est pas un court laps de temps – elle n'arrivait pas à croire que sa maison s’était transformée en pension de famille dès que le propriétaire de la maison avait changé.
소설번역인데 자연스럽나요?
Indeed, the woman was the wife of the shoe store owner. She had come back, unable to overcome her attachment to her old house, hers only five months ago. Recalling a dream – like life there for twenty years, by no means a short span of time – she could not believe that her house had been made into a boarding house as soon as it had changed ownership.
En effet, la femme de l'épouse du propriétaire du magasin de chaussures, elle était revenue, incapable de surmonter son attachement à son ancienne maison. Elle et sa famille vivaient dans cette maison il y a seulement cinq mois. Se remémorant un rêve – la vie là-bas pendant vingt ans n’est pas un court laps de temps – elle n'arrivait pas à croire que sa maison s’était transformée en pension de famille dès que le propriétaire de la maison avait changé.
소설번역인데 자연스럽나요?
Réponses
Lire plus de commentaires
- Français (France)
Je corrige ton français, mais je ne peux dire s’il correspond au texte en coréen. Je me base sur le texte anglais.
En effet, la femme était l’épouse du propriétaire du magasin de chaussures, elle était revenue, incapable de surmonter son attachement à son ancienne maison, qui était encore à elle cinq mois plus tôt.Elle et sa famille vivaient dans cette maison il y a seulement cinq mois. Revoyant en rêve la vie là-bas pendant vingt ans, ce qui n’était pas un court laps de temps – elle n'arrivait pas à croire que sa maison avait été transformée en pension de famille dès qu’elle avait changé de propriétaire.
Utilisateur bien noté
Est-ce que cette réponse était utile ?
[News] Hey you! The one learning a language!
Savez-vous comment améliorer vos compétences linguistiques❓ Tout ce que vous avez à faire est de faire corriger votre écriture par un locuteur natif !
Avec HiNative, vous pouvez faire corriger gratuitement votre écriture par des locuteurs natifs ✍️✨.
Avec HiNative, vous pouvez faire corriger gratuitement votre écriture par des locuteurs natifs ✍️✨.
Inscription
Questions similaires
Questions Recommandées
- Est-ce que c'est correct de dire: 1 - J'ai passé le levier de vitesse en marche arrière. 2- J'...
- est-ce que cette expression est naturelle? L'écrivain de « Les Versets sataniques », Salman ...
- Bonjour, ce texte contient des fautes grmmaticales ou pas? s'il est peu naturel, corrigez s'il ...
- what is said? in french and english?
- Can you recommend me French YouTubers whose content is aimed at women? That talk about fashion, m...
Newest Questions (HOT)
- Correct or not? Tu ne couperas pas la viande avec ce couteau.
- Correct or not? En faisant cuire/en frisant les crêpes, j'ai un petit peu éxageré avec l'huile.
- Is this sentence grammatically correct? "Nous attendons à ce des étudiants qu'ils soient ponct...
- Hello, I’m applying for a art residency in paris and i need to fill the application in french. If...
- what is said? in french and english?
Nouvelles Questions
- "c'est un grand chef, il a fait beaucoup de livres et il fait des émissions" est-ce que c'est cor...
- est ce qu c'est correct de dire d'un ancien chef qu'il est le doinier de la pâtisserie, ou il ya ...
- Qu'est-ce qui est correct? Ils nous ont toujours reçu avec une grande hospitalité. Ils nous recev...
- "la pizza est un plat italien qui est très réputé au monde" est ce que c'est correct et naturel à...
- "une nouvelle chaîne de télévision qui est apparu récemment" est ce que c'est correct et naturel ...
Previous question/ Next question
Merci ! Ne vous inquiétez pas, votre avis ne sera pas diffusé aux autres utilisateurs.
Thank you very much! Your feedback is greatly appreciated.