Question
Mis à jour le
4 juil. 2022
- Japonais
-
Anglais (USA)
-
Italien
-
Hawaïen
Question à propos de Italien
Salve!
Vorrei sapere la differenza fra le 2 parole "straniero" e "forestiero".
Secondo voi, ci sono delle differenze nell'uso? Oppure sono intercambiabili?
Grazie in anticipo!
Salve!
Vorrei sapere la differenza fra le 2 parole "straniero" e "forestiero".
Secondo voi, ci sono delle differenze nell'uso? Oppure sono intercambiabili?
Grazie in anticipo!
Vorrei sapere la differenza fra le 2 parole "straniero" e "forestiero".
Secondo voi, ci sono delle differenze nell'uso? Oppure sono intercambiabili?
Grazie in anticipo!
Réponses
4 juil. 2022
Réponse la plus appropriée
- Italien
Anche se sono sinonimi, “forestiero” è meno usato, suona antico ed è più da forma scritta.
“Straniero” è molto più comune.
Non sono sempre intercambiabili, es. si dice “Legione straniera” (フランス外人部隊) e non “Legione forestiera”, “parla molte lingue straniere” e non “parla molte lingue forestiere”, “università per stranieri” e non “università per forestieri”, etc.
Ma anche in frasi normali è preferibile usare “straniero”, es. se dici “c’erano molti turisti forestieri” invece di “c’erano molti turisti stranieri” un madrelingua ti guarderà strano… la frase è corretta ma il termine “forestiero” è decisamente poco usato.
Utilisateur bien noté
Est-ce que cette réponse était utile ?
Lire plus de commentaires
- Italien
Anche se sono sinonimi, “forestiero” è meno usato, suona antico ed è più da forma scritta.
“Straniero” è molto più comune.
Non sono sempre intercambiabili, es. si dice “Legione straniera” (フランス外人部隊) e non “Legione forestiera”, “parla molte lingue straniere” e non “parla molte lingue forestiere”, “università per stranieri” e non “università per forestieri”, etc.
Ma anche in frasi normali è preferibile usare “straniero”, es. se dici “c’erano molti turisti forestieri” invece di “c’erano molti turisti stranieri” un madrelingua ti guarderà strano… la frase è corretta ma il termine “forestiero” è decisamente poco usato.
Utilisateur bien noté
Est-ce que cette réponse était utile ?
- Japonais
- Italien
@mimimarie di nulla.
Comunque occhio che per tradurre 「よく分かりました」basta “ho capito”, non serve aggiungere “bene”, che rende la frase un po’ innaturale.
“Ho capito bene” si usa in altri contesti, ha infatti una sfumatura di conferma o giustificazione, es. si dice in risposta a una domanda del tipo “ma sei sicuro di aver capito?” oppure in risposta a qualcuno che mette in dubbio che tu abbia capito qualcosa…
Se proprio vuoi rafforzare il concetto che hai compreso qualcosa, puoi usare “ho capito perfettamente”, che può avere anche una sfumatura di esultanza (per aver capito tutto, es. dopo un esercizio di ascolto), ma a mio avviso non serve usare alcun avverbio, a meno che qualcuno non metta in dubbio il livello di comprensione della controparte…
Utilisateur bien noté
Est-ce que cette réponse était utile ?
- Japonais
- Italien
"Straniero" è una persona che viene da un altra nazione. 外国人
"Forestiero" ha lo stesso significato ma è molto usato usato per una "persona sconosciuta". 知らない人 / 見知らぬ人
Se un italiano va in Giappone è uno straniero. I giapponesi possono dire "quella persona è uno straniero", "quella persona è un forestiero".
Se un giapponese che abita a Osaka va a Sendai. Gli abitanti di Sendai possono dire "quella persona è un forestiero" ma non possono direi "quella persona è uno straniero".
Utilisateur bien noté
Est-ce que cette réponse était utile ?
- Japonais
[News] Hey you! The one learning a language!
Savez-vous comment améliorer vos compétences linguistiques❓ Tout ce que vous avez à faire est de faire corriger votre écriture par un locuteur natif !
Avec HiNative, vous pouvez faire corriger gratuitement votre écriture par des locuteurs natifs ✍️✨.
Avec HiNative, vous pouvez faire corriger gratuitement votre écriture par des locuteurs natifs ✍️✨.
Inscription
Questions Recommandées
- Buongiorno, potreste leggere e correggere il mio testo, per favore? Adesso in Giappone tanta sab...
- How to use "fucking" in Italian? For example "I fucking love Italy" lol
- Which one is correct? 1- il posto dove in contro gli ospiti. 2- il posto dove incontrò gli ospiti.
- Mi chiamo Haley. Sono Americana. Come stai? Does that make sense or are there errors?
- Quali sono gli equivalenti italiani di queste espressioni idiomatiche?: 1. let's give it another ...
Newest Questions (HOT)
- Could you recommend some YouTube channels about movies that speaking French?
- Qui aimez-vous comme personnage historique français ? Dites moi ce que vous en pensez !
- Correct or not? En faisant cuire/en frisant les crêpes, j'ai un petit peu éxageré avec l'huile.
- Is this sentence grammatically correct? "Nous attendons à ce des étudiants qu'ils soient ponct...
- Hello, I’m applying for a art residency in paris and i need to fill the application in french. If...
Nouvelles Questions
- comment dire vacance en anglais
- est-ce qu'on dit: il est conseillé en marketing ou consultant en marketing??
- J'aime lire des livres, écouter de la musique, faire du sport. Je plais les chevale, je fais équi...
- Qu'est-ce qui est correct? Il a jetté un regard sur le miroir/au miroir. Il a jetté sur/à Jacques...
- Could you recommend some YouTube channels about movies that speaking French?
Previous question/ Next question
Merci ! Ne vous inquiétez pas, votre avis ne sera pas diffusé aux autres utilisateurs.
Thank you very much! Your feedback is greatly appreciated.