Question
Mis à jour le
20 jan. 2015
- Anglais (USA)
-
Japonais
-
Coréen
Question fermée
Question à propos de Japonais
お土産のためにありがとうございます! Est-ce-que ça semble naturel?
お土産のためにありがとうございます! Est-ce-que ça semble naturel?
Réponses
20 jan. 2015
Réponse la plus appropriée
- Anglais (GB)
Anormal
お土産をありがとうございました Is better I think. -- "thanks for the souvenir"
Est-ce que cette réponse était utile ?
Lire plus de commentaires
- Anglais (GB)
Anormal
お土産をありがとうございました Is better I think. -- "thanks for the souvenir"
Est-ce que cette réponse était utile ?
- Anglais (USA)
In what case would you use ため then? I've heard it used in this situation:
Person one offers a gift: "あなたのため"
Person two accepts gift, "ありがとう" etc.
Thank you!!
Person one offers a gift: "あなたのため"
Person two accepts gift, "ありがとう" etc.
Thank you!!
- Anglais (GB)
Anormal
Think of ため as "for the purpose of" rather than "for" and you are heading in the right direction.
何のためにここにきましたか? what did you come here for (the purpose of what?)
健康のためにジムに行きました (I went to the gym to get fit (for the purpose of getting fit)
Est-ce que cette réponse était utile ?
- Anglais (USA)
Thank you very much!
[News] Hey you! The one learning a language!
Savez-vous comment améliorer vos compétences linguistiques❓ Tout ce que vous avez à faire est de faire corriger votre écriture par un locuteur natif !
Avec HiNative, vous pouvez faire corriger gratuitement votre écriture par des locuteurs natifs ✍️✨.
Avec HiNative, vous pouvez faire corriger gratuitement votre écriture par des locuteurs natifs ✍️✨.
Inscription
Questions similaires
- Regarding お土産, what are some humble お土産 I could bring to a Japanese host family if I visit Japan?
- 「お土産に、父親がお菓子を持ってきてくれた。」という文章には、その「に」の意味を説明していただけませんか?
- お土産を渡してる時に「これ、少しですけど、皆さんで召し上がってください」っていうようなことを言うと思うんですけど、そのお土産は飲み物(お酒とか)だったら「召し上がる」ってまだ使えますか?「食べる...
Previous question/ Next question
Merci ! Ne vous inquiétez pas, votre avis ne sera pas diffusé aux autres utilisateurs.
Thank you very much! Your feedback is greatly appreciated.