Question
Mis à jour le
1 avr. 2018
- Chinois simplifié (Chine)
-
Anglais (USA)
-
Français (France)
-
Allemand
Question fermée
Question à propos de Japonais
父の父は「祖父」と呼びますが、母の父は?母の母は?あとは祖父の兄弟、祖母の兄弟は?
同じ場所にいたら、どうやって区別しますか。
父の父は「祖父」と呼びますが、母の父は?母の母は?あとは祖父の兄弟、祖母の兄弟は?
同じ場所にいたら、どうやって区別しますか。
同じ場所にいたら、どうやって区別しますか。
Réponses
1 avr. 2018
Réponse la plus appropriée
- Japonais
母の父も「祖父」です。母の母は「祖母」
祖父母の兄「大伯父」 祖父母の弟「大叔父」おおおじ
祖父母の姉「大伯母」祖父母の妹「大叔母」おおおば
※漢字で書く場合には、兄弟、姉妹で字が違いますが、会話においては音だけなので、違いはありません。
父の親族は「父方 ちちかた」、母の親族は「母方 ははかた」と呼んで区別します。
例: 母の母の妹「母方の大叔母」父の母の姉「父方の大伯母」
母の母「母方の祖母」 父の母「父方の祖母」
Utilisateur bien noté
Est-ce que cette réponse était utile ?
Lire plus de commentaires
- Japonais
父の父、母の父: 祖父 区別するときは 父の父=「父方の祖父」 母の父「母方の祖父」
父の母、母の母: 祖母 区別するときは 父の母=「父方の祖母」 母の母「母方の祖母」
祖父/祖母の兄: 大伯父(おおおじ)
祖父/祖母の弟: 大叔父(おおおじ)
大伯父/大叔父は実際にはあまり使わず、「(名前)さん」と直接呼ぶことが多いと思います。
「父方の」「母方の」と呼ぶ代わりに、姓を使って「(姓)の祖父」「(姓)の祖母」と呼ぶことも多いです。
Est-ce que cette réponse était utile ?
- Japonais
母の父も「祖父」です。区別する必要がある場合は、「父方の祖父」(ちちがたのそふ)、「母方の祖父」(ははがたのそふ)と言います。
父の母、母の母も、どちらも「祖母」です。同様に、区別する必要がある場合は「父方の祖母」「母方の祖母」と言います。
祖父や祖母の兄弟は「大伯父」または「大叔父」(どちらも「おおおじ」)、祖父や祖母の姉妹は「大伯母」または「大叔母」(どちらも「おおおば」)です。
Utilisateur bien noté
Est-ce que cette réponse était utile ?
- Japonais
母の父も「祖父」です。母の母は「祖母」
祖父母の兄「大伯父」 祖父母の弟「大叔父」おおおじ
祖父母の姉「大伯母」祖父母の妹「大叔母」おおおば
※漢字で書く場合には、兄弟、姉妹で字が違いますが、会話においては音だけなので、違いはありません。
父の親族は「父方 ちちかた」、母の親族は「母方 ははかた」と呼んで区別します。
例: 母の母の妹「母方の大叔母」父の母の姉「父方の大伯母」
母の母「母方の祖母」 父の母「父方の祖母」
Utilisateur bien noté
Est-ce que cette réponse était utile ?
- Chinois simplifié (Chine)
[News] Hey you! The one learning a language!
Savez-vous comment améliorer vos compétences linguistiques❓ Tout ce que vous avez à faire est de faire corriger votre écriture par un locuteur natif !
Avec HiNative, vous pouvez faire corriger gratuitement votre écriture par des locuteurs natifs ✍️✨.
Avec HiNative, vous pouvez faire corriger gratuitement votre écriture par des locuteurs natifs ✍️✨.
Inscription
Questions similaires
Questions similaires
- Quelle est la différence entre 父 et お父さん et 父親 ?
- Quelle est la différence entre 父 et お父さん ?
- 父のりょういちは大阪で勤め人をしていたが、気に染まなかったらしく、共同経営者とともに農機具を輸入販売する会社を興すことになり、妻子をいったん故郷の鳥取県境町入船町に帰した。 この文章の「気...
Questions Recommandées
- Could you please show me how you use the expression どうにでもなれ, maybe in a short dialogue or something?
- 二つの言い方は 完全に同じ意味ですか?教えてください! おかしい人だ。 変わった人だ。
- Could you please show me how you use どうにでも?
- 「佐々木さんは日本語が全然ダメそうです。」これは正しい日本語でしょうか。
- 駅であいましょうと駅にあいましょうはどう違いますか?
Newest Questions (HOT)
- Could you recommend some YouTube channels about movies that speaking French?
- Qui aimez-vous comme personnage historique français ? Dites moi ce que vous en pensez !
- Correct or not? Tu ne couperas pas la viande avec ce couteau.
- Correct or not? En faisant cuire/en frisant les crêpes, j'ai un petit peu éxageré avec l'huile.
- Is this sentence grammatically correct? "Nous attendons à ce des étudiants qu'ils soient ponct...
Nouvelles Questions
- Qu'est-ce qui est correct? Il a jetté un regard sur le miroir/au miroir. Il a jetté sur/à Jacques...
- Could you recommend some YouTube channels about movies that speaking French?
- "c'est un grand chef, il a fait beaucoup de livres et il fait des émissions" est-ce que c'est cor...
- "il habite à l'étranger mais il vient régulièrement au pays pour visiter sa famille" est ce que c...
- est ce qu c'est correct de dire d'un ancien chef qu'il est le doinier de la pâtisserie, ou il ya ...
Previous question/ Next question
Merci ! Ne vous inquiétez pas, votre avis ne sera pas diffusé aux autres utilisateurs.
Thank you very much! Your feedback is greatly appreciated.